La voce della pioggia
E tu chi sei? chiesi alla pioggia che scendeva dolce,
e che, strano a dirsi, mi rispose, come traduco di seguito:
sono il Poema della Terra, disse la voce della pioggia,
eterna mi sollevo impalpabile su dalla terraferma e dal
mare insondabile,
su verso il cielo, da dove, in forma labile, totalmente
cambiata, eppure la stessa,
discendo a bagnare i terreni aridi, scheletriti, le distese di
polvere del mondo,
e ciò che in essi senza di me sarebbe solo seme, latente,
non nato;
e sempre, di giorno e di notte, restituisco vita alla mia
stessa origine, la faccio pura, la abbellisco;
(perché il canto, emerso dal suo luogo natale, dopo il
compimento, l’errare,
sia che di esso importi o no, debitamente ritorna con
amore.)
The Voice af the Rain
And who art thou? said Ito the soft-falling shower,
Which, strange to teIl, gave me an answer, as here
translated:
I am the Poem of Earth, said the voice of the rain,
Eternal I rise impalpable out of the lanci and the
bottomless sea,
Upward to heaven, whence, vaguely form’d, altogether
changed, and yet thesame,
I descend to lave the drouths, atomies, dust-Iayers af the
globe,
And alI that in them without me were seeds only, latent,
unborn;
And forever, by day and night, I give back lite to my
own origin, and make pure and beautify it;
(For song, issuing tram its birth-place, after fulfilment,
wandering,
Reck’d or unreck’d, duly with lave returns.)
(Walt Whitman)
bellissima poesia ….buon pomeriggio
"Mi piace""Mi piace"
Molto intensa. Si legge piacevolmente.
Un sorriso per la giornata.
^___^
"Mi piace""Mi piace"
Che bella, hai fatto una bella traduzione… serena serata un forte abbraccio Pif
"Mi piace""Mi piace"
Bellissima!!!
♥
Cla
"Mi piace""Mi piace"
Bellissima e ispiratrice.
E’ un inno alla sacralità della pioggia quale sorgente pura della vita.
Infinitamente più preziosa dell’oro e dei diamanti.
Non per niente gli antichi erano orgogliosi quando si vantavano di “non aver sporcato acqua corrente”.
La lingua inglese classica poi ha una potenza di espressività unica, forse, fra tutte le lingue.
Possa questa tua poesia essere il suggello dell’amicizia fra la Natura e l’Uomo.
Bravissima!!!
"Mi piace""Mi piace"